はつ恋から 訳は神西清さんのです。
Я изнывал в отсутствие Зинаиды:
ジナイーダがいないと、わたしは気が滅入った。
ничего мне на ум не шло, все из рук валилось,
何ひとつ頭に浮かんでこず、何事も手につかなかった。
я по целым дням напряженно думал о ней....
わたしは何日もぶっつづけに、明けても暮れても、しきりに彼女のことを思っていた。
Я изнывал.... но в ее присутствим мне не становилось легче.
わたしは気が滅入った・・・・・とはいえ、彼女がいる時でも、別に気が楽になったわけではない。
0 件のコメント:
コメントを投稿