2011年1月17日月曜日

в отсутствие Зинаиды

はつ恋から 訳は神西清さんのです。

Я  изнывал  в  отсутствие  Зинаиды:
ジナイーダがいないと、わたしは気が滅入った。

ничего  мне  на  ум  не  шло,  все  из  рук  валилось,
何ひとつ頭に浮かんでこず、何事も手につかなかった。

я  по  целым  дням  напряженно  думал  о  ней....
わたしは何日もぶっつづけに、明けても暮れても、しきりに彼女のことを思っていた。

Я  изнывал....  но  в  ее  присутствим  мне  не  становилось  легче.
わたしは気が滅入った・・・・・とはいえ、彼女がいる時でも、別に気が楽になったわけではない。

0 件のコメント:

コメントを投稿